The Chinese Ford Raptor Website Is Profound And Crazy At The Same Time – Jalopnik

Posted: February 10, 2017 at 3:01 am

For every car that exists, theres a shotgun blast of marketing hype to make it sound like the greatest thing since sliced bread. When you try to chuck that nonsense across cultures and languages with an instrument as imprecise as Google Translate, hilarity ensues. Actually, you might call it poetry, and the new Ford Raptor proves it.

Here in the United States, Ford uses phrases like Not just leaner. Meaner, beast, part rocket and nasty outside. Nice inside. Which isnt what Id call inspired but, sure, its fine.

Now as you may have heard, the high-performance Raptor is just about to hit the market in China. So naturally, the company has set up a website in Chinese, too. And from the perspective of me, a person whose only knowledge of the Chinese language is provided by Google Translate, the site for the Peoples Republic seems way better than ours.

Google Translated: Indestructible, also unstoppable.

Get a load of the clackers on this crew! Why mess around with half-measures of hyperbole when you could just come out and call your car indestructible and unstoppable? Whos going to call you out? Some dumb journalist who bends the frame?

Who knows, but this is a hell of a lot stronger than a flaccid clich like Not just leaner. Meaner. I mean, its stronger than anything. Its indestructible.

Google Translated: Heart majestic, in order to unimpeded, self-confidence to conquer every place.

The word majestic is tragically underused in American advertising. Heart majestic is even better. Sounds like the title of a free Netflix movie Id begrudgingly agree to watch with my significant other and then end up loving and casually referencing in my Jalopnik posts. Or maybe a race horse.

Either way, Im inspired.

Google Translated: Born in the journey of the Ford F-150 Raptor, than the road, more love mountain.

Im going to go out on a limb here and say the sentence structure here probably makes a lot more sense in Chinese, but you cant argue with more love mountain.

Our mountains do need love. The kind of love only the tires of my Ford Raptor can provide. Man, is it ski season yet? It is? God, Ive got to leave Los Angeles more often.

Google Translated: Advance with the times, in order to make the footsteps of conquest to nothing.

Ouch, this one gets me right in the guilt-guts. A screw-you with a slap of nihilism at the end to make you feel even worse. Get with the times, geezer, so you can move through the pointless struggle we call life harder and faster and eventually get nothing out of it.

Do you think Im getting a little too reflective?

Google Translated: Enough to accommodate your world, it is enough to accommodate your conquest of the king of the world pride.

I feel like somebody took that excellent Peter Gabriel song Big Time and condensed it into one sentence. The usurping concept is pretty dark for a car ad, too. Bold. I like it.

Maybe I should start feeding my articles through a few more languages before publishing them. Obviously, Google Translate doesnt shy away from hilarious and profound hyperbole.

View original post here:

The Chinese Ford Raptor Website Is Profound And Crazy At The Same Time - Jalopnik

Related Posts