{"id":22158,"date":"2014-05-21T01:40:21","date_gmt":"2014-05-21T05:40:21","guid":{"rendered":"http:\/\/www.opensource.im\/?p=22158"},"modified":"2014-05-21T01:40:21","modified_gmt":"2014-05-21T05:40:21","slug":"the-inescapable-logic-of-language-localization","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/open-source-software\/the-inescapable-logic-of-language-localization.php","title":{"rendered":"The Inescapable Logic of Language Localization"},"content":{"rendered":"<p><p>  By Jack M. Germain  LinuxInsider    05\/20\/14 7:57 PM PT<\/p>\n<p>  Machine translation tools have been shown to be quite effective  at translating certain types of text, but \"you almost certainly  can't use a tool like that for customer software -- not unless  your main aim is to alienate your potential customers,\" said  Translate House CEO Dwayne Bailey. However, \"you might succeed in  creating an international meme like, 'All your base are belong to  us.'\"<\/p>\n<p>    Tailoring language translations for software documentation and    graphical user interfaces can make or break an open source    project. Localizing language is a unique undertaking, with a    number of moving parts.  <\/p>\n<p>    Developers often have to choose between tight development    cycles or less harried ones that might let competitors advance    first. The process of translating language in releases for    different target markets can be a complicated part of the    developmental process. It presents costly cultural and language    translation barriers that often are beyond the financial    abilities of the open source community.  <\/p>\n<p>    Smaller open source projects often lack the manpower or    financial support to apply human editing to translations. The    only option is to rely on machine translation services. That    solution often delivers poor, even embarrassing, results.  <\/p>\n<p>    The same language and cultural barriers open source developers    face with multilanguage software documentation are also present    in localizing websites. Poorly handled translations can very    quickly give potential software users a glaring impression of    amateurism.  <\/p>\n<p>    The software project might be a fantastic product. Still, first    impressions formed by language translation goofs are difficult    to change.  <\/p>\n<p>    Typically, software developers get more than 50 percent of    their revenue from non-English speaking countries, according to    Renato Beninatto, chief marketing officer and vice president of    marketing and business development at Moravia  <\/p>\n<p>    \"If you want to convince somebody to buy your product, you have    to speak to them in their own language,\" Beninatto told    LinuxInsider.  <\/p>\n<p>    How to localize language translations effectively on the cheap    is a particular problem for open source software developers,    said Ian Henderson, chief technology officer and cofounder of    Rubric.  <\/p>\n<p><!-- Auto Generated --><\/p>\n<p>Link:<br \/>\n<a target=\"_blank\" href=\"http:\/\/www.linuxinsider.com\/story\/80485.html?rss=1\/RK=0\/RS=_v5K40PHSgr976ZTN9B.KX.OUd8-\" title=\"The Inescapable Logic of Language Localization\">The Inescapable Logic of Language Localization<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> By Jack M. Germain LinuxInsider 05\/20\/14 7:57 PM PT Machine translation tools have been shown to be quite effective at translating certain types of text, but \"you almost certainly can't use a tool like that for customer software -- not unless your main aim is to alienate your potential customers,\" said Translate House CEO Dwayne Bailey. However, \"you might succeed in creating an international meme like, 'All your base are belong to us.'\" Tailoring language translations for software documentation and graphical user interfaces can make or break an open source project<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-22158","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-open-source-software"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22158"}],"collection":[{"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=22158"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/22158\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=22158"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=22158"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/euvolution.com\/open-source-convergence\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=22158"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}